Несмотря на строгость формулировок, закон оставляет бизнесу несколько легальных стратегий адаптации.
Во-первых, разрешено использование иностранных слов при наличии равнозначного перевода на русский. Это самый простой и быстрый путь для большинства компаний, позволяющий сохранить привычную айдентику без масштабного ребрендинга.
Во-вторых, допускается свободное использование заимствований, закрепленных в нормативных словарях. Именно сюда попадает часть деловой и маркетинговой лексики: маркетинг, менеджмент, бренд, сервис, онлайн, блог, стартап.
В-третьих, под прямую защиту закона подпадают товарные знаки, фирменные наименования и знаки обслуживания. Если иностранное слово зарегистрировано как бренд, логотип или элемент фирменного стиля, его можно использовать без перевода.
Наконец, допускается использование терминов, не имеющих перевода: научной и технической лексики (Wi-Fi, Bluetooth, USB, QR, LED), международных стандартов, формул и аббревиатур. Эти элементы сохраняют универсальный характер и не подлежат обязательной русификации.